Titoli universitari
Certificati di lingua
Pagelle
Traduzioni Asseverate in Italiano, Spagnolo, Inglese, Francese e Tedesco.
Traduttori ufficiali giurati iscritti all'Albo dei CTU.
Ad Ibidem Group siamo esperti di Traduzioni Giurate. Traduciamo verso l'Inglese, il Francese, il Tedesco, l'Italiano, l' Spagnolo, il Portoghese e altre lingue. Collaboriamo con Traduttori Ufficiali accreditati in: Italia, Regno Unito, USA, Francia, Germania, Spagna ecc.
Possiamo tradurre tutti i tipi di documenti: diplomi, certificati di laurea, passaporti, brevetti, certificati di nascita, atti di matrimonio, stati di famiglia, casellario giudiziale, certificati di morte, statuti sociali, contratti, ipoteche, testamenti, atti giudiziari, sentenze, ecc.
Tutte le nostre Traduzioni Giurate hanno piena validità giuridica.
Ricevi una Traduzione Giurata in modo facile e veloce.
Richiedi un preventivo per una Traduzione Giurata
Il concetto di Traduzione Giurata può generare dubbi e confusione. Quando se ne ha bisogno? Devono essere timbrate? Si deve far convalidare la firma? E l'Apostille? Si può fare una copia...?
In Ibidem ti aiutiamo e consigliamo gratuitamente:
Cos’è una Traduzione “Certificata” o “Giurata”?
Quanto costa una Traduzione Giurata?
Quando si ha bisogno di una Traduzione Giurata?
Cos’è l’Apostille o legalizzazione?
Come richiedere una Traduzione Giurata?
Il prezzo di una Traduzione Giurata dipende dalla lingua alla quale si deve tradurre.
Inoltre, in Italia vi sono alcune spese ufficiali da tenere in conto: la marca da bollo, l'asseverazione, ecc.
Il prezzo di una Traduzione Giurata viene determinato dal numero di parole. La tariffa di base (per es. per Inglese) è di 0,12€ a parola. Tradurre un certificato o un diploma di 250 parole (1 cartella), costerebbe 50€.
In Italia tutte le Traduzioni Giurate devono essere presentate dal Traduttore al Tribunale della città in cui è iscritto. Davanti al giudice si realizza il giuramento e si timbra la traduzione. Questa procedura costa circa 60€.
I tribunali italiani richiedono il pagamento di una tassa per il timbro apposto sulle Traduzioni Giurate. Questo timbro o Marca da bollo ha un prezzo di 16€ ogni 100 righe.
I prezzi migliore per le Traduzioni Giurate in Inglese, Francese, Tedesco, e Italiano.
Che cosa si intende realmente con traduzione “Ufficiale”, “Certificata” o “Giurata”?
Una Traduzione Giurata è una traduzione Ufficiale, una traduzione Certificata, con piena validità giuridica in Italia e all'estero. Viene realizzata sempre da un Traduttore Giurato ed è richiesta per documenti ufficiali destinati all'Amministrazione Pubblica, all'Università, a un notaio o al tribunale. Questi organismi richiedono i documenti nella lingua ufficiale del paese. Se devi consegnare un documento in Spagna (non redatto in Spagnolo), avrai bisogno di una Traduzione Giurata in Spagnolo.
Il ruolo del Traduttore Ufficiale Giurato è diverso in ogni paese. In Italia, per diventare Traduttore Giurato, si deve prima essere traduttore professionista, passare l'Esame di idoneità della Camera di Commercio, e iscriversi all'Albo dei Traduttori Giurati ed Interpretariato. In seguito si deve richiedere l'iscrizione all'Albo dei Consulenti Tecnici (CTU) e all'Albo dei Periti della città di residenza.
1. La propria traduzione, con le marche da bollo apposte ogni 4 facciate oppure ogni 100 righe (tranne documenti esenti, come nel caso di adozioni, borse di studio, di lavoro…),
2. Il documento originale o una copia autenticata presso l'Ufficio di Stato Civile o Anagrafe,
3. Il verbale di giuramento, con i dati del traduttore, la sua formula di giuramento e i dati del documento tradotto.
Le Traduzioni Giurate si devono sempre realizzare presso lo studio di un Notaio o il Tribunale (Ufficio Giudice di Pace o Cancelleria di Volontaria Giurisdizione). Il Traduttore deve presentarsi davanti il Giudice, cancelliere o notaio, e realizzare il successivo giuramento: “Giuro di aver bene e fedelmente adempiuto all’incarico affidatomi al solo scopo di far conoscere la verità”. Questo giuramento viene firmato dal Traduttore e dal cancelliere, che successivamente lo registra in un libro.
Le Traduzioni Giurate sono obbligatorie per tutte le pratiche ufficiali con l’Amministrazione
È necessario realizzare una Traduzione Giurata di tutti i documenti ufficiali che devi presentare all’estero redatti in una lingua diversa da quella del paese in cui le presenterai.
Per esempio, se vai a studiare in Spagna, avrai bisogno di una Traduzione Giurata dall’Italiano allo Spagnolo dei tuoi titoli di studio. Allo stesso modo uno studente spagnolo che vuole studiare in Italia, avrà bisogno di una Traduzione Giurata in Italiano dei titoli accademici.
Le Traduzioni Giurate sono un po’ “speciali”, poiché implicano una garanzia di fedeltà e sono regolamentate da una norma specifica. Sono più care e richiedono più tempo di una normale traduzione.
Per cui il nostro consiglio è questo: assicurati di aver realmente bisogno di una Traduzione Giurata. Chiedi all’organismo al quale devi presentare i documenti se è veramente necessario presenta una Traduzione Giurata.
Documenti che devono sempre essere tradotti da un traduttore giurato
Cos’è l’Apostille? In cuale caso si deve aporre/richiedere?
Chiedi se devi consegnare una Traduzione Giurata con l'Apostille.
L’Apostille è un procedimento abbreviato di legalizzazione o validazione della firma di un documento pubblico o notarile. Serve a garantire la validità della firma del documento. È valida solo nei paesi firmatari della Convenzione dell'Aja.
Solo i documenti pubblici hanno bisogno di essere postillati prima della loro traduzione, per aver validità anche in altri paesi. La Traduzione Giurata è l’ultima fase del processo (bisogna tradurre anche l'Apostille).
La Convenzione dell'Aja include 110 paesi: Italia, Regno Unito, Germania, Francia, Spagna, Portogallo, Grecia, Irlanda, Stati Uniti, Giappone, Messico, Polonia, Romania, Russia, Svizzera, Argentina...
I documenti redatti in paesi che non fanno parte della Convenzione dovranno essere legalizzati “per via diplomatica”.
L’apostille è una formalità preliminare, che permette di convalidare la firma. La Traduzione Giurata si effettua in seguito. È sempre l’ultima cosa da fare.
L'Apostille si può ottenere solo nel paese in cui è statto emesso il documento originale da tradurre. Per postillare un documento in Italiano emesso in Italia, puoi recarti su:
1. La Preffetura o Ufficio Territoriale del Governo (UTG), se si tratta di titoli, diplomi o documenti del Registro Civile come certificati di nascita, certificati di matrimonio, certificati di morte, ecc.
2. La Procura della Repubblica della città dove è stato emesso il documento, se si tratta di documenti firmati da notai, da personale di Cancelleria o di Uffici giudiziari.
Consulta dove ottenere l'Apostille in altri paesi: Spagna, Regno Unito, Francia e Germania.
Le traduzioni Giurate, essendo ufficiali, richiedono un procedimento più complesso.
Con Ibidem questo procedimento è semplice e rapido. Ti consegniamo la traduzione in tempi record!
Per richiedere un preventivo inviaci una e-mail con i file originali scannerizzati o rivolgiti presso uno dei nostri uffici. Riceverai un preventivo in meno di 1 ora.
Segui le istruzioni del preventivo per confermare il progetto ed effettua il pagamento tramite carta o bonifico. Avvieremo immediatamente la traduzione.
Ti consegneremo la Traduzione Giurata per email in 4 giorni lavorativi. Se hai bisogno di una copia cartacea, calcola 24h/48h, e 20€ per le spese di spedizione.
La tua agenzia di fiducia, a portata di click.
Uffici centrali in Spagna e di rappresentanza in Italia e nel Regno Unito.
Tel. +34 932684085
Tel. +44 2071579870
Tel. +39 3517814942
Consultaci per qualsiasi dubbio o se hai un progetto di traduzione da proporci
Tel. +39 3517814942 info@ibidemgroup.comNOTE LEGALI & COOKIES. Il nostro sito, come quasi tutti i siti web, utilizza cookie di Google Analytics per fornirti la migliore esperienza possibile.
I cookie ci aiutano a capire quali sono i contenuti che destano più interesse, chi ci visita e cosa cerca, la fruibilità del sito e altre statistiche.
Se continui con la navigazione di questo sito acconsenti all´utilizzo dei cookies.
IBIDEM GROUP S.r.l. Carrer de Trafalgar 50, 08010, Barcelona. Partita IVA B63391445. Costituita il 30 dicembre 2003 con scrittura n° 4124 redatta dal notaio D. Santiago García Ortiz. Società regolarmente iscritta nel Registro delle imprese di Barcellona.
Ibidem Group è presente in 5 paesi europei:
- Ibidem Traducciones. Barcellona, Spagna.
- Ibidem Traduzioni. Roma, Italia.
- Ibidem Translations. Londra, Regno Unito.
- Ibidem Traductions. Parigi, Francia.
- Ibidem Uebersetzungen. Berlino, Germania.
Per avviare il tuo progetto, accedi alla nostra piattaforma di pagamento sicuro.